暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

正規翻譯公司談如何成為一名譯員

發布時間:2023-07-31 09:40:57 作者:唐能翻譯 分享至:

隨著國家對外經濟的深入發展,翻譯市場備受關注,翻譯職業也日益走俏,據調查顯示,每年涌入翻譯行業的畢業生眾多,而終留在翻譯行業的少之又少。如何才能在眾多譯員中脫穎而出、獲得更多業務,成為精英呢?上海唐規翻譯公司為您解答。

要做一名合格譯員,不但要精通相關領域專業知識,還要具備扎實的語言功底,這樣才能在讀懂原文的基礎上,用目標語言準確簡練地表達出來。上海唐能建議譯員在剛開始從事翻譯工作時,不要先接“中譯外”的業務,多做“外譯中”的業務,這樣自己比較有把握,且容易獲得客戶認可。等到接觸過足夠多的外文資料以后,再開始涉足“中譯外”的工作。

初做翻譯時,要以質量保證為先,不要圖快。由于此時經驗不足,所以對很多把握不準的地方要多查多問,下功夫搞清楚。俗話說,“精工出細活”,只要你認真對待,把好質量關,就會得到客戶很多續單的機會。同樣,這也是樹立自己品牌的過程。

譯員都是練出來的,不要期望通過短期的培訓一步登天,一夜之間成為翻譯高手,而是要在實踐中不斷積累經驗。每一次任務,較合適的能向客戶索要他們終審的成稿,這樣能知道自己哪里有不足,避免下次犯同樣的錯誤。通過把這些翻譯成果積累下來,逐步建立自己的語料庫,不斷提高自身翻譯水平

另外,譯員們必須明確自己的優勢專業,不要什么都做,集中在一個領域作為突破。如果一開始活做得太雜,不利于積累經驗,所以,較合適的根據自己的興趣和知識面,確定一兩個優勢領域來做,更有助于譯員快速成長。同時,這樣會使客戶相對集中在一個領域,便于維護客戶關系,容易樹立自己的品牌。

除去上述這些之外,上海唐能表示成為一名的譯員,多和同行交流也是必不可少的。建議多參加一些業內活動或俱樂部之類,多結識一些經驗豐富的前輩,擴展翻譯圈子。所謂三人行必有我師,就算是譯員,翻譯當中也難免會碰到生澀詞匯,多和別人交流的好處就是少犯錯誤、取眾所長。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.