專業外語的翻譯就是用漢語準確的表達原文的觀念、理論及技術見解。要做好專業外語的翻譯工作,唐能英語翻譯公司提醒大家基本要求是必須掌握以下三種語言:
①原文語言。只有掌握了原文語言的語法、修辭、邏輯和語言結構.才能正確地理解原文的內容與實質,這是翻譯的前提。
②本民族語言。要想準確、流暢的表達原文的內容,必須對漢語有較深的造詣,這是翻譯的基礎。
③專業技術語言。科技外語翻譯的突出特點是科學性和專業性,只有對所涉及專業有較深的理解,對該專業的術語、理論和應用有較系統的掌握,才能保證翻譯的準確。
可見,掌握專業技術語言是做好專業翻譯工作的保證.
翻譯的任務在于準確而完整地介紹原文的思想內容,使讀者對原文的思想內容有正確的理解。因此翻譯標準既是衡量譯文質量的尺度,又是翻譯實踐所遵循的準則。專業外語翻譯的基本標準有三點
①忠實于原文。忠實原文是掌握原文的實質與內涵,力求體現原文的特點與風格,不允許曲解和任意增減
②專業技術內容完整、表述準確。由于科技文獻具有邏輯性強、結構嚴謹、術語繁多等特點,因而譯文必須保證專業技術內容的完整與準確,做到概念清楚、條理分明、邏輯性強、專業術語準確、定義與結論無誤。
③漢語通順流暢。翻譯時要考慮到漢語的行文習慣和表達方式,且符合漢語規范,使得譯文達到含義上與原文貼切.在行文上讀來順暢。
唐能英語翻譯公司介紹我們在基本標準的基礎上要盡力達到語言簡潔、精練、優美從而達到專業外語翻譯的高水平。