暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

論文摘要翻譯的特點及難點是什么?

發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:56 作者:唐能翻譯 分享至:

  相信大家都知道論文是有摘要的,它是對論文內(nèi)容進行的概括性描述。我們國內(nèi)外公開發(fā)行的科技期刊、國際學(xué)術(shù)會議上的論文,都對應(yīng)中英文摘要,以便國內(nèi)外讀者了解論文的主要內(nèi)容。今天我們上海唐能專業(yè)翻譯公司就來跟大家來說說有關(guān)論文摘要翻譯的特點以及難點到底是什么呢?


  一、摘要翻譯的特點

  一,文字精煉。摘要和原論文主要內(nèi)容相同,但是篇幅短小,使讀者對論文的主要信息有大致的了解,然而它又是獨立成篇的。

  第二,摘要只是論文內(nèi)容的客觀表達(dá),不能加注釋和評論,因此只能用第三人稱。

  第三,格式及語言規(guī)范。摘要的編寫要盡可能使用規(guī)范化的專業(yè)術(shù)語,避免使用非專業(yè)的語言以及非通用的符號、縮略語、生僻詞。

  第四,邏輯性強,具有統(tǒng)一性和連貫性,句子結(jié)構(gòu)緊湊,修飾成分較多。

  二、摘要翻譯的難點

  根據(jù)摘要翻譯的文體特點,在翻譯時要注意以下幾個重點和難點:

  1、要注意專業(yè)術(shù)語的翻譯。專業(yè)術(shù)語的語義具有嚴(yán)謹(jǐn)性和單一性的特點,翻譯時一定要注意準(zhǔn)確、簡潔。

  2、要注意人稱和時態(tài),一般只用第三人稱和現(xiàn)在時。

  3、要注重邏輯性,透徹分析句子的深層結(jié)構(gòu)。首先要確定句子的主干,其次是句子其他成分之間的邏輯關(guān)系和邏輯順序,同時兼顧中英文的表述特點。

  以上就是給大家大致介紹了有關(guān)論文翻譯的一些知識點,希望能夠幫助到大家更好的進行論文翻譯!

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.