不知道大家了不了解證件翻譯,證件翻譯包含很多,例如學位證、成績單、出生證明、存款證明、健康證明等等。。。當然作為一名譯員肯定都曾經接過不少有關證件翻譯的單子,難道證件翻譯就只是簡單的對照原文格式翻譯就可以了嘛?但是證件翻譯不同于一般的文件翻譯,證件翻譯除了純文字外還有表格、蓋章、注釋、和水印等等,那么這些到底該怎么處理呢?所以接下來我們上海唐能專業翻譯公司就來跟大家來介紹下有關證件翻譯過程中有哪些需要注意的呢?
一、格式問題
在翻譯各種證明時,可保留原文格式。也可按順序翻譯,如選擇按順序翻譯,應注意標注所翻譯的文字或內容的位置。
二、蓋章內容
很多譯文會把蓋章的內容漏掉,此時應在蓋章對應的位置作注釋,并把蓋章內容翻譯出來。
三、注釋
作注釋在證件翻譯中尤為重要,遇到模糊不清的蓋章或者手寫的潦草的字跡時,應作注釋表明蓋章或字跡模糊不可讀。注釋一般標在綜括號“[ ]”,注釋內容為斜體,字體可比正文字體標小一號,在譯文中應有“綜括號內為譯者注釋”字樣。
以上幾點就是給大家介紹了有關證件翻譯過程中需要注意的幾點事項,希望能夠給大家帶來幫助!