我們大學畢業都要經歷寫畢業論文,所以今天我們唐能上海翻譯公司就來跟大家說說有關進行論文摘要翻譯需要注意的幾點:
一、摘要翻譯的內容
研究目的:研究背景、范圍、內容、要解決的問題及解決這一問題的重要性及意義。
研究方法:材料、手段和過程。
研究結果:數據和分析。
結論:主要結論、研究的價值和意義等。
二、摘要翻譯的難點
1.要注意專業術語的翻譯。專業術語的語義具有嚴謹性和單一性的特點,翻譯時一定要注意準確、簡潔。
2.要注意人稱和時態,一般只用第三人稱和現在時。
3.要注重邏輯性,透徹分析句子的深層結構。首先要確定句子的主干,其次是句子其他成分之間的邏輯關系和邏輯順序,同時兼顧中英文的表述特點。
三、摘要翻譯的特點
一,文字精煉。摘要和原論文主要內容相同,但是篇幅短小,使讀者對論文的主要信息有大致的了解,然而它又是獨立成篇的。
第二,摘要只是論文內容的客觀表達,不能加注釋和評論,因此只能用第三人稱。
第三,格式及語言規范。摘要的編寫要盡可能使用規范化的專業術語,避免使用非專業的語言以及非通用的符號、縮略語、生僻詞。
第四,邏輯性強,具有統一性和連貫性,句子結構緊湊,修飾成分較多。