暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

筆譯翻譯有哪些翻譯技巧?

發布時間:2017-12-26 09:07:10 作者:唐能翻譯 分享至:

  我們在筆譯翻譯過程中,難免會遇到各種各樣的問題,今天我們就來跟大家說說有關筆譯翻譯翻譯中的翻譯技巧:

  一、詞性轉換法

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。


  二、增減重復發

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

  三、句子轉換法

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

  四、省略

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  在筆譯翻譯中是有很多技巧的,這就需要大家在日常的工作中進行詳細的積累,希望以上的介紹對您有所幫助。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.