暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

口譯的訓練原則與程序

發布時間:2014-09-05 11:39:10 作者:唐能上海翻譯機構 分享至:

上海翻譯機構了解到經過了一段時間的記憶、筆記及數字等基本技能的訓練后, 則可以以口譯工作的主要形式對學生進行口譯實踐的訓練了。口譯的主要工作方式有兩種:一種是與發言同時進行的,稱為同聲傳譯(simultaneous interpreting);另一種是在發言部分或全部結束后進行,稱為連續傳譯 (consecutive interpreting)。大學高年級的口譯課一般只進行連續傳譯的訓練。連續傳譯又分為單向傳譯與雙向傳譯兩種。單向傳譯是指譯員直接在講臺或代表席上進行口譯,如學術性的專題報告、紀念會、慶祝會或交際場合的致辭等。雙向傳譯是指譯員在諸如各種座談會、專訪、貿易洽談等場合為主客雙方做的口譯。口譯課應根據口譯員的實際工作需要設計練習,在練習形式上有單向和雙向兩種;在口譯內容上,要力求面廣,要涉及到現實生活的方方面面;在話語類型上,要求練習內容能覆蓋口譯所能見到的六種主要話語類型(即敘述言語 體、論證言語體、介紹言語體、禮儀性演說體、鼓動演說體、對 話言語體)。在訓練原則上,要求理論與實踐相結合,循序漸進地進行。   

國內目前問世的幾種口譯教材 (英、漢)在口譯的內容與話語覆蓋面上都較能滿足教學的需要。而在訓練形式上,大多以英譯中或中譯英的單向練習形式為主。做這類單向練習除應按照單句~段落這樣的順序進行循序漸進的練習之外,要注意在實踐過程中加強上述提到過的記憶、口譯筆記、數字等技能的訓練。   

口譯的單向練習一般都比較容易做,且國內大部分的教材都采用這種訓練方式,而對雙向口譯的訓練形式提得少。現在流行于各口譯課堂的練習形式叫“對話翻譯” (Dialogue interpre- ting),也叫“三角對話”(thre-cornered situation)練習。該種練習形式針對口譯實踐中雙向口譯的各種場合設計,十分實用可 取。這種練習的具體做法是:三個學生組成一組,其中兩位對話者各操英語和漢語,另一人則是口譯員。在練習之前,確定對話者的身份、講話的主題和場合 (如貿易談判、訪問等)。讓學生根據這些既定因素進行練習。要求說話者的講話內容、語氣等要與其身份及場合相符。 這類練習每組可以做20-30分鐘。教師可以充分利用電教設備,設定三人為一組,全班分若干組進行練習,教師在操縱臺監聽全班練習情況。上海翻譯機構認為這種練習形式十分生動有 趣,小組中的三個同學都得到了鍛煉。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.