暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

韓語翻譯公司認為譯員的輔助作用是不可缺少的

發布時間:2014-10-28 10:52:08 作者:唐能韓語翻譯公司 分享至:
韓語翻譯公司認為“信、達、雅”沒有提到速度的要求,這是因為書面翻譯,特別是文學翻譯,一般不急于求成。但是在“信、達”基礎上的文字優美則理應成為其翻譯標準的重要組成部分。所以我認為,如果是通論對翻譯的要求,可以在“信、達、雅”的前面加一項表示速度的要求。可用“速”字。成為“速、信、達、雅”,或者用通俗的語言表達,即為:“快、準、順、美”。在實踐中則可根據具體情況(口譯或筆譯)有所側重。當然這只是一種看法,研究翻譯的標準可以進一步討論。
韓語翻譯公司認為口譯人員應該具備的條件是多方面的,包括思想政治水平、人品道德修養以及有關的業務能力等等。這里從業務的角度提出五點基本要求,即:要有很強的責任心;高超的語言能力;出色的快速理解和短時間的強記能力;廣泛的知識以及熟練的口譯技巧。

韓語翻譯公司認為做任何一件事,都要有很強的責任心。具有強烈的責任心是做好口譯工作的基礎。而責任心是來自對從事工作的意義的深刻認識和高度的敬業精神。口譯人員是使用不同語言的人們之間進行交談不可缺少的輔助人員。他的地位是“輔助”的;但他的作用是“不可缺少”的。

本文來自上海翻譯機構


在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.