暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海翻譯機構解析專利說明書如何翻譯

發布時間:2013-10-16 10:01:27 作者:唐能翻譯 分享至:

  不同于普通文章的翻譯,專利說明書是一種典型的格式化文體。專利說明書的目的比較明確,內容單一,譯者在翻譯的時候直接采用術語套用的方式來進行翻譯也不失為一種方法,但是上海翻譯機構認為,專利說明書佳的翻譯方法還是緊扣內容,因地制宜翻譯為好。

  在專利說明書中,會出現許多專業術語,如“author's certification”,如果翻譯為“作者證書”會讓人費解,而翻譯為“發明人證書”則更符合規范,又如“publication date”在一般性文章中,我們經常會翻譯為“出版日期”,但是如果是放在專利說明書的話,則需要翻譯為“公開日期”。專利說明書中有許多的專業術語,因此,這就要求上海翻譯機構譯者有對專利說明書中的術語有個大致的了解,這樣在翻譯的時候,就會有所參考。

  上海翻譯機構總結了一些常用的專利術語翻譯:

  co-applicant 共同申請人

  co-inventor 共同發明人

  abandonment of patent application 放棄專利申請

  holder of a patent 專利所有人

  main patent 主專利

  dependent patent 從屬專利

  expired patent 期滿專利

  grant of a patents 授予專利權

  utility modle patent 實用新型專利

  misuse of a patent 濫用專利權

  invention patent 發明專利

  petty patent 小專利

  Product patent 產品專利

  在專利說明書中的專業術語還有很多,上海翻譯機構認為在翻譯之前,首先需要對所要翻譯的內容和學術背景有個整體的了解,然后有針對性的翻譯。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.