暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

化學文獻翻譯公司介紹術語翻譯

發布時間:2015-06-08 16:26:00 作者:化學專業英語翻譯 分享至:
我們的祖先在創造一個語言符號時,它的意義肯定是單一的,但在發展過程中會不斷地增添意義,形成一詞多義的現象,該現象的形成,除了受各種客觀現實因素影響以外,不可避免地還有受人的心理、生理以及所處的社會文化環境因素的制約。化學專業英語翻譯介紹客觀世界的事物是紛繁復雜的,而人的大腦的認識能力卻是有限的,這就要求語言要以少量的符合傳遞大量的信息。“多義詞數量很多,但我們在語言的實際運用中,除少數歧義句外,卻極少見到詞的多義現象。因為在一個具體語境中只使用多義詞的其中一個義項。對于英語多義詞的翻譯,一定顧及該詞所處語境予以正確的翻譯。
化學專業英語翻譯介紹術語是一種意義相對固定的語言符號。術語的意義必須以明確的科學概念為基礎,具有單體的理性意義和感性色彩,它是描述和傳播科學概念、定義和規律的基本要素,也是促進學科建設的有力工具。為了學術研究本身的精密性和準確性,有必要對所有的學術術語進行甄別、校正。翻譯英語術語學原理和國際標準化組織都規定:一個術語只指稱一個概念,一個概念只用一個術語表達。按照我國國際標準:同一名詞、術語應始終用來表達同一概念,同一概念應始終用同一名詞、術語來表達。對于這類多義術語,譯者要小心謹慎,貫徹概念與術語一一對應的單義原則,以消除不必要的術語混亂。
在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.