暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業韓語翻譯對段落的內涵以及劃分段落的要求

發布時間:2016-07-06 15:51:46 作者:唐能翻譯 分享至:
段落的內涵

段落,也就是“自然段”,是譯文思想內容在表達時由于轉折、強調、間歇等情況所造成的文字停頓,是譯文結構的基本單位。上海韓語翻譯介紹如果說層次是體現譯文內容的內在邏輯關系的結構概念,那么段落主要是體現譯文外在表現秩序的結構概念。段落安排得當,可以使譯文內容表現得條理清晰,閱讀起來輕松自然。

段落在形式上以換行和空格為標志,但不能認為凡是有分行標志的行和句都是段落。比如對話的分行,為強調而進行的分行,用來連接上下文的過渡分行等等,只能看做是一種分行,而不能認為是分段。

層次與段落的關系

段落是表現層次的一種形式。一般來說,層次大于段落,一個層次中包含了幾個段落,但內容單一的層次,只有一個段落,那么一個段落就等于一個層次。

段落側重于文字表達的需要。一個意思表達清楚了就完成了一個段落。專業翻譯公司介紹層次著眼于對譯文內容的劃分,是一部分內容和另一部分內容的分界線。

段落有明顯的標志,層次則不一定有,有時可以用小標題、數碼或空行來顯示。

劃分段落的要求

1)單一性。指一段文字只能集中表達一個單一的意思。不能把幾個意思放在一個段落中表達;也不能一個意思沒有說完,又去說另一個意思。

2)完整性。一個意思要在一個段落里集中講完,另起一段則表達另外的意思。不能把這一個意思分到幾個段落中表達,把一個意思拆得七零八落,破壞段意的完整性。

3)連貫性。指段與段之間的意思要有內在聯系,連貫而有條理。上海翻譯中心介紹每個段落都是全文內容發展過程的一個環節,使每段都成為全文的一個有機組成部分,做到“分之為一段,合則為一篇”。

4)勻稱性。指段落的長短搭配應協調有致。從譯文表達形式協調的角度來看,劃分段落要做到長短相間,配合恰當。段落過長,則譯文節奏緩慢,不宜于把握一段的主要意思;段落過短,容易造成零碎和不連貫的感覺。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.