暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海韓語翻譯教學認為經驗是認知的基礎

發布時間:2013-05-06 14:26:22 作者:唐能翻譯 分享至:

  上海韓語翻譯教學思想是全部教學實踐和教育計劃的指導方針,也即指導原則,如果沒有正確的指導原則,就不可能有富有成果的實踐。上海韓語翻譯公司的教學思想同樣如此,應充分體現翻譯教學的基本原則,指導翻譯教學實踐。

  毋庸置疑,翻譯教學思想應該反映時代的特征,體現上海韓語翻譯所必須肩負的歷史使命,這是翻譯教學重要、基本的價值觀。因此,翻譯教學應注重以下具體的教學方針,即認識到經驗是認知的基礎,也是做好翻譯教學工作的根本;注意意義、形式對翻譯的意義;上海韓語翻譯教學應滿足社會需求和目的語文化建設需求;翻譯教學應盡大努力適應并指引翻譯實務的發展;以及翻譯教學應充分體現理論對技能獲得的指導性。

  人類認識世界從經驗開始,科學認知世界也是從經驗開始。翻譯學屬于與認知科學有密切關系的經驗科學,因為它對翻譯實踐的科學認識,始于經驗,也基于經驗。從某種意義上說,翻譯史即是人類翻譯經驗的總結;而翻譯理論則是人們對翻譯經驗的條理化、規范化、系統化的認知和提升。

  唐能上海翻譯中心近30年來,認知科學有著很大的發展。2003年美國耶魯大學的認知心理學家斯特伯格認為,人的智能包括實務性能力、分析能力和創造性能力,而這三種能力都離不開經驗。毋庸置疑,這樣的理論很適合于解釋翻譯中的現象,因為翻譯中的分析性能力、創造性能力和實務性能力都離不開經驗。翻譯行動屬于語言行為,語言行為具有經驗性。顯然,“儲存”離不開“歷時經驗”,描寫語言實際上是描寫人類語言行為的經驗積累,而這種積累是人類經驗世界中重要的組成部分。對語言本質認知的正確把握,無疑可以促使我們展開對翻譯教學基本原則的深入探討,并得出以下認識。經驗產生于感知,又高于感知,是人類認識世界的基石和起點。就上海韓語翻譯教學而言,我們不僅不能輕視經驗,而且必須在經驗科學觀的指導下,倡導上海韓語翻譯教學及研究以經驗作依據和基本參照,以經驗檢驗上海韓語翻譯理論的可操作性以及教學計劃的整體可行性。

相關閱讀:韓語同聲翻譯公司譯員談理解與表達

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.