現在有很多人尋求翻譯服務的時候,都會找翻譯公司,不免要相互對比幾家,但是終都會面臨一個同樣的問題,對比的幾家翻譯公司給的報價都不一樣,到了關于翻譯報價的終決定這個環節,很多人都會不知如何抉擇,這種現象在翻譯公司中很常見,但是怎么選擇呢?下面唐能上海翻譯機構來告訴大家5個關于翻譯公司報價的要點。
一、翻譯的語種
在翻譯公司的報價中,影響因素有很多,其中很重要的一點就是語種,翻譯的語種不同,翻譯的費用肯定是不一樣的,因為有大語種和小語種的分別,大語種翻譯的譯員是很多的,如果是英文,費用自然會低一些,如果是小語種,語種小,行業中做這類語種翻譯的人自然也少,物以稀為貴,小語種翻譯的價格肯定會高。
二、譯員的水平
找翻譯公司,終的稿件都是要由翻譯公司中的譯員來完成翻譯的,這時候,譯員的水平和資質就成了關鍵了。譯員的水平差,自然報價會低,但是翻譯出來的稿件質量就無法保證,水平高,資質全的譯員,翻譯出來的稿件肯定也會質量高。每個翻譯公司都有水平高和水平低的,這個時候價格的差異往往是譯員水平的差異。
三、翻譯內容的專業性
翻譯的內容也是很重要的一個影響因素,也就是專業性,如果是法律翻譯,金融翻譯,醫學類翻譯,這些類的翻譯內容都是需要很比較高端的譯員,而且要有專業的行業翻譯經驗的譯員來完成的,涉及專業術語,行業特性的語法,這類翻譯的報價通常也會高一些。
四、翻譯公司的“潛規則”
現在市場上有很多翻譯公司,為了能夠多賺錢,在原本的報價上加價,從中獲利,甚至是亂報價。比如本來客戶需要翻譯的材料只需要普通的翻譯就夠了,翻譯公司卻欺騙客戶說材料的語種或者專業性上需要更先進或者專業級別的翻譯,終,客戶是用專業級的翻譯價格得到了普通級別的翻譯。還有的翻譯公司,利用非常低的報價吸引客戶,當然,超低價格的翻譯報價帶來的自然也是超低水平的翻譯服務。
五、資質虛構,翻譯服務外包
市場上的翻譯公司良莠不齊,真假難辨,是不是正規更難分辨。資質不全,沒有專職譯員,接了活兒就只能把活兒外包出去,有些甚至是層層外包,外包過程中的差價,毫無疑問,肯定要客戶承擔。客戶掏了一千塊給翻譯公司,翻譯公司花500把活兒外包給別人的工作室,工作室再花300把活兒外包給外面的個人翻譯,但是這一切,客戶完全不清楚,終客戶只知道自己花了一千塊,卻不知道自己拿到的是一份值300塊的稿件。這些環節中的差價,終都是客戶掏錢買單。
唐能翻譯公司總結,看完這五個秘密,就會知道,找翻譯公司時,首先要對自己要翻譯的東西又一定的了解,語種、難易程度、專業性上,其次,要知道自己找的翻譯公司是不是有專業的譯員和專業的資質,知道這些就可以保證自己再找翻譯公司時不會“上當”。