我國文學翻譯的現狀分析
發布時間:2014-09-18 11:38:57
作者:唐能法語翻譯公司
分享至:
目前市場行,翻譯企業眾多,市場需求的推動,更是讓翻譯人員數量急劇增加。面對這樣的翻譯市場現狀,上海唐能法語翻譯公司表示我國的翻譯事業仍然存在一定問題,其中為突出明顯的就是文學翻譯人員匱乏的問題。
文學翻譯不僅是跨文化的語言轉換流動,更是一種藝術的再創造。在這種創造性的流動中,譯者的主體性得到充分施展。上海唐能法語翻譯公司表示,當前,我國文學翻譯人才匱乏是一個普遍現象,據多位譯者反映,現在從事文學翻譯的主力軍為兼職翻譯職員,畢業生專職從事文學翻譯行業的意愿并不強烈。
究其原因,一是海內相關大學目前只設有文學翻譯課程,并沒有文學翻譯專業,對文化翻譯人才的培養未引起足夠正視。二是文學翻譯相較于實用類翻譯(科技、經濟、法律等),從業者工作難度大且工資低,畢業生多不愿意投身該行業。
值得一提的還有,目前海內外國文學譯著中重譯本較多,而另一批國外學界公認的經典著作,卻幾乎沒有被翻譯過。上海翻譯機構表示重譯本不斷泛起,主要原因是本錢低廉,表現為對“公版書”的集中出版上,即著作過了版權保護期的作品。因為這類圖書沒有版權題目,在人們心目中的認知度又高,市場需求相對不亂,宣傳經費也低,所以大家才會競相出版,但作品質量良莠不齊。
中國文學要想掙脫國界舒服走向世界,就必須需要一大批專業翻譯工作者。上海唐能法語翻譯公司認為面對現在的翻譯難題,政府應當給予足夠的重視,培養文學翻譯人才,讓中國文學走向世界!
在線下單
電話
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
郵箱
talkingchina@talkingchina.com
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.