
隨著我國對外貿易活動的日益增多,各國商務往來在國際經濟中的重要性日益明顯,那么商務英語翻譯則顯得尤為重要,商務英語作為一種特殊用途的翻譯,與其他類型翻譯有著許多不同之處,無論哪種翻譯類型都必須要遵守一定的原則,這是每家翻譯公司都需要具備的,一定的商務英語翻譯原則,更能在商務交流中體現它的實用效果。接下來就來聽聽我們唐能上海翻譯公司來跟大家說說有關商務英語翻譯需要遵守的原則有哪些呢?
一、商務英語翻譯要遵守統一原則
統一原則指的是要遵循慣例,在翻譯譯名、概念、術語方面任何時候都應該保持 統一,不允許將統一概念或術語隨意變換譯名,以免產生不必要的誤解,造成上下文不統一的狀況。
二、商務英語翻譯要遵守翻譯準確原則
準確原則就是在商務英語翻譯過程中選擇準確的詞,同時表達也要準確,例如:商務英語中常常會出現大量的專業詞匯、縮略詞等,實現譯文的規范性與功能方面的對等。
三、商務英語翻譯要遵守忠實原則
在商務英語翻譯中,譯文對原文的忠實,是要求譯者能準確地將原文信息表達出來,意義更為重要,因此無需刻意苛求語法與句子結構的一致,而應追求信息對等。如涉及貿易、合同、保險、金融等領域的商務體裁的文章,譯文則應該從措辭、結構及行文方式上忠實于原語言的行文規范。
總而言之,商務英語翻譯想要準確合理地翻譯出,就必須要遵守并深入理解商務翻譯的三個基本原則,掌握商務翻譯的基本技巧。除此之外,譯者不僅要擁有雄厚的英語基礎水平,更要不斷加強學習各國的文化差異以及世界通用商務用語,并不斷地擴充新興詞匯,積累翻譯經驗。只有這樣,才能把商務英語翻譯做到先進。