
法律是什么,是維護一個國家的基本秩序的原則,依賴于國家強制力,并要求國民必須服務的日常準則。因此法律翻譯在行業中屬于高端翻譯的類型,而服務的對象以律師,外資企業以及有進出口貿易的公司為主。
那么在法律翻譯中,對翻譯公司提供的服務有哪些具體的要求呢?
1. 翻譯的準確性
在翻譯領域中,準確性要求很高的就是法律翻譯,每一個字和詞語的使用都以嚴謹為基礎,并且以相應的法律條款為依據,進行翻譯。準確性決定了是否能夠將相應的法律條款精確的表達出來,對于企業客戶來說,這些法律條款決定了自己的發展方向甚至關乎生存。
2. 翻譯的公正性
法律的主要特點就是公正,是所有法律行業人員所必須要的遵守的原則,法律翻譯也屬于法律行業的從業人員,所以要保證基本的公正性,才能夠在為客戶服務的過程中以專業翻譯為目的,提供具有事實依據,擁有真實性的翻譯內容。
3. 翻譯的專業性
可以做法律翻譯的譯員一般都是法律行業的從業人員或者是學習過法律的人,對法律體系,法律條規以及相關的法律內容有很高程度的認知并且能夠在翻譯領域中進行靈活的應用,能夠用標準而準確的語言表達出相關的法律內容。所以要求譯員具備相當高水平的專業性。
哪家公司值得信賴?
從翻譯的角度來看,選擇翻譯公司的重點是翻譯公司的整體實力,能夠提供的服務內容,其次才是譯員的個人能力。但是從法律翻譯的角度來看的話更需要的是譯員在法律行業中的專業性,因此在選擇翻譯公司的時候,除了要看是否具備相應的翻譯機制,也要對歷史案例和提供的譯員團隊進行考察,在滿足需求的基礎上再去進行選擇。
在這一點上,唐能擁有非常強的競爭力,為客戶建立多語母語以及固定的翻譯團隊,在團隊中譯員各司其職,擁有經驗豐富的專業譯員,有專門的審校人員和審閱人員,同時還有法律行業的技術人員對翻譯的內容進行專業性把關,確定每一份文案都符合事實合乎規定。因此在同行業中,需要法律翻譯的客戶更多的會選擇唐能翻譯公司。