
中國人對漢語從小就無意識的在各種場合和環境中開始學習。到了20歲的青年人已經接觸過各種的漢語語言環境,并且學會,或者說形成了能夠根據不同的場合使用相應層次的漢語,只是我們自己沒有意識到而已。當然這時的漢語水平還需要繼續不斷提高。這時漢譯英口譯工作者的有利方面,也就是說,英文翻譯公司口譯所需要的兩種語言其中的一種,即原語(譯出語)口譯人員已經達到了相當的程度,理解和運用已經沒有大的困難。但在當前,學習英語的中國青年人,雖然年齡已有二十歲,可是英語掌握的程度,表達能力和語言水平卻仍遠不如漢語。這是我們的弱點。
英文翻譯公司口譯人員相比起普通人擁有較好的語言環境,這樣的環境能幫助譯員快速成長,擁有較多實戰經驗的譯員能從工作中不斷學習,積累經驗,這樣的循環往復能鍛煉出較高層次的譯員。