
有著多年中法翻譯經驗的上海法語翻譯公司發現,在一個句子里,法語的信息重心往往處于偏后的位置,而漢語的表達卻比較靈活。不管是何種表達方式,兩種語言都有一個共同的目的,就是要突出和強調信息重心。正所謂“殊途同歸”,不管怎么調整語序,突出重心才是根本目的。
那如何才能準確的定位到所要翻譯文本的信息重心呢?上海法語翻譯公司認為,這就要求譯者嫻熟的語言功底和翻譯技巧。一般來說,當譯者拿到一篇譯文的時候,首先要做的就是要通讀整篇文本,這樣在腦海中有個大概的意思定位,然后結合客戶的要求和多次文本以明確信息重心。在繁復的翻譯工作中,此項工作的完成只是為精確翻譯奠定一定的基礎,真正在實行兩種語言轉換時,還需要譯者的翻譯功底和翻譯技巧。
上海法語翻譯公司認為,一篇質量上乘的翻譯作品不僅僅需要譯者的翻譯斟酌,同時也需要很好的定位信息重心!