
(1)安排層次的標準要統一,忌多標準。一篇譯文只能有一個標準來安排層次,或者是按照時間發展的順序,或者是按照空間變換的順序,或者是按照時空交叉的順序,要做到貫穿始終,不能標準不一致。
(2)安排層次要有序,忌雜亂。這是從日語翻譯公司譯文結構的條理性出發的。各個層次在其各自的表現內容上都有不可替代、不可或缺的性質,相互之間的組合次序體現出推進和展現全文內容發展脈絡的邏輯必然性。如果各層次之間的排列無序,可以隨意調換,必然造成譯文結構布局和內容的混亂。
(3)安排層次要分清主次。譯文各層次的安排不能平均用力,而應該根據表現主題的需要,分清主次,有詳有略。
(4)各層次要有相對的完整性和獨立性。這是從上海日語翻譯譯文的意義上來說的。各層次在意義上既要有相互聯系,又要有相對的完整性和獨立性。
(5)安排層次要考慮文體的要求。要根據不同文體的特點安排層次。比如,記敘文多是按照事物發展的順序安排層次,議論文多是按照問題的性質和事物的幾個不同的側面來安排層次。