-
Q:如何正確選擇翻譯服務商?
如果您的企業正在尋找翻譯服務商,以下是唐能翻譯給您的一些建議:
1. 看對方客服人員的應對是否專業
2. 理性看待各家翻譯公司的報價
3. 有沒有辦法省錢?答案是:有!?
......
-
Q:什么是 “交替傳譯”(consecutive interpreting)?
交替傳譯:口譯員一面聽源語講話,一面記筆記。當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員向聽眾用目標語準確、完整地重新表達源語發言的全部信息內容。會議口譯中的交替傳譯要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話。
-
Q:為什么大會交傳的價格這么高?
會議口譯層次上的交替傳譯和同聲傳譯難度相當。在實際操作中,很多會議交替傳譯的級別都很高,對翻譯的臨場經驗和翻譯準確度有很高的要求,一般都由同傳譯員相當水平的翻譯員來完成,因此基本上和會議同傳價格相同。
-
Q:除了同傳譯員,你們還提供會議設備租賃服務嗎?
是的。具體請咨詢并參考我們的會議設備租賃清單。
-
Q:同傳設備什么時間安裝?現場有人幫我們發放嗎?
一般同傳設備都是提前一天下午安裝,現場發放建議有2種方式,需要雙方提前協商,確認。具體請參考我們的同傳及設備服務指南。
-
Q:怎么知道你們推薦的譯員符合要求呢?
首先,我們的精選譯員都是按級別劃分的,我們會根據您的會議主題,場合級別,難度等物色合適的候選譯員。我們每年都上百場同傳及會議口譯的項目管理經驗,涉及不同行業,也練就了我們精準的眼光。其次,對我們推薦的譯員,您可以通過簡歷了解他/她們的背景以及相關經驗,如有要求,您還可以通過三方通話對譯員的口音,語言水平和行業經驗做進一步的了解。但需要提醒您的是,在沒有同傳設備的情況下要求在電話中測試翻譯員的同傳技能是不合理的,不被接受的。
-
Q:什么是AI同聲傳譯?
AI同聲傳譯是指利用人工智能技術實時將一種語言的口語內容翻譯成另一種語言,并同步輸出翻譯結果。它通常用于會議、演講、直播等需要即時翻譯的場景。
-
Q:AI同聲傳譯與人工同聲傳譯有什么區別
?AI同聲傳譯:速度快、成本低,適合標準化、非專業性的場景,但在處理復雜語境、專業術語或口音問題時可能存在不足。?人工同聲傳譯:由專業同傳譯員完成,準確性高,能更好地應對復雜內容、文化差異和專業領域,適合高規格、高要求的場合。
-
Q:AI同聲傳譯的準確性如何?
AI同聲傳譯的準確性取決于語言對、語音清晰度、背景噪音以及AI模型的訓練數據。對于常見語言對(如英漢互譯)和清晰語音,AI同聲傳譯的準確性較高;但對于口音較重、語速過快或專業性強的演講,可能需要人工干預。
在線下單
電話
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
郵箱
talkingchina@talkingchina.com
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.