2025年5月17日,首屆“影視譯制與國際傳播能力煥新工作坊”在位于上海國際傳媒港的國家多語種影視譯制基地(上海)正式開班。唐能翻譯總經(jīng)理蘇洋女士受邀參加此次活動(dòng),與各界專家共同探討影視譯制和國際傳播的前沿趨勢。
此次工作坊為期兩天,由國家多語種影視譯制基地和中國翻譯協(xié)會指導(dǎo),中央廣播電視總臺影視翻譯制作中心、中國翻譯協(xié)會影視譯制委員會等機(jī)構(gòu)聯(lián)合主辦,聚焦“影視出海新質(zhì)生產(chǎn)力建設(shè)”,旨在探索新時(shí)代影視國際傳播的話語體系構(gòu)建與創(chuàng)新實(shí)踐,助推中國影視內(nèi)容高質(zhì)量“走出去”,增強(qiáng)中華文化的國際影響力。
活動(dòng)期間,來自中央媒體、國際機(jī)構(gòu)及行業(yè)前沿的專家學(xué)者與40多位學(xué)員分享了“影視好感傳播十四年的實(shí)踐與思考”“跨文化講故事:探索頻道的敘事之道”“影視譯制人機(jī)協(xié)同最佳效能創(chuàng)造”“FAST海外頻道建設(shè)實(shí)踐”“新時(shí)代影視譯制與國際傳播實(shí)踐中的關(guān)鍵因素”“從‘看熱鬧’到‘看門道’——總臺春晚特輯的國際傳播策略”等多場主題講座,內(nèi)容兼具理論高度與實(shí)踐深度。
除分享交流外,學(xué)員們還集體參觀了位于上海國際傳媒港的超高清視音頻制播呈現(xiàn)國家重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室“金盒子”和國家多語種影視譯制基地,實(shí)地了解AI賦能影視譯制相關(guān)流程。
多年來,唐能翻譯為眾多影視作品提供了高質(zhì)量的翻譯服務(wù),助力中國影視內(nèi)容走向國際市場。除了央視影視譯制三年服務(wù)項(xiàng)目、作為官方指定中標(biāo)翻譯供應(yīng)商第9年為上海國際電影節(jié)和電視節(jié)提供翻譯服務(wù),翻譯內(nèi)容包括現(xiàn)場同傳及設(shè)備、交傳、陪同及其相關(guān)影視劇作、會刊筆譯翻譯服務(wù)等,唐能翻譯也做了各大公司的企業(yè)宣傳品,培訓(xùn)課件,產(chǎn)品講解等視頻本地化的工作,擁有豐富的多媒體本地化經(jīng)驗(yàn)。
影視譯制不僅是語言的轉(zhuǎn)換,更是文化的橋梁,唐能翻譯將繼續(xù)深耕專業(yè)領(lǐng)域,不斷探索如何更好地融合技術(shù)與人文,助力中國影視行業(yè)在全球范圍內(nèi)實(shí)現(xiàn)更高質(zhì)量的傳播與發(fā)展。