暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業翻譯公司譯員的職業操守

發布時間:2013-05-06 14:14:19 作者:唐能翻譯 分享至:

  專業翻譯公司要求譯員除了扎實的語言功底外還要具備一定的職業素養。翻譯不同于其他普通的職業。不當的翻譯會造成嚴重的后果甚至是傷亡事故的發生,這并不是危言聳聽。而翻譯公司排名在規范翻譯公司正規性的同時,一定程度上能更好的規范從業人員的職業操守。

  有這樣一個實例可以說明一個母語職業責任感的譯者會給讀者帶來多么重大的損失。據《中國消費者報》報道,北京某餐廳的卡式爐燃氣罐爆炸,在座的12位顧客均不同程度燒傷,其中一個少女容貌全部被毀,雙手致殘,訴諸法律,索賠230萬元。而造成這一重大事故的原因,是不負責任的譯者將燃氣爐上的英文說明Never refill gas into empty can(空罐絕不能再次充氣)翻譯成了“本罐用完后無損壞可再次補充”。本可以避免的悲劇,就因為一句譯文錯誤而發生了。因此,每一個翻譯工作者都應該牢記:翻譯工作責任重大,稍有不慎,就可能帶來不良政治影響或巨大經濟損失,絕不可草率從事。

  另一方面,作為專業翻譯公司的譯員,擁有扎實的基本功是必須的。這對于所在翻譯公司的專業性以及該公司在業界的排名來說也起到至關重要的影響。沒有較好的語法知識,在英漢翻譯時就不可避免地會出現理解錯誤,使譯文不能忠實傳達原文的含義。如Today we cannot walk a few steps without noticing advertising.今天,只有我們走出幾步路,就一定會注意到廣告。(此句采用了正譯法,譯為肯定句。我們可以試想一下,如果詞句不通過肯定譯法或不采用正譯的話,此句的譯文會是什么樣子)而沒有足夠的詞匯量,英漢翻譯時就會頻頻查閱辭典,不僅影響翻譯速度,還會打斷思路,影響翻譯的準確性。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.