暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海知名唐能翻譯公司淺談口譯筆記的重要性

發布時間:2013-05-06 16:36:58 作者:唐能翻譯 分享至:

  上海知名翻譯公司在口譯過程中,如果上海專業翻譯公司翻譯人員有把握能夠全面準確地記住演講人所說的一切,并準確無誤地翻譯出來,那就不需要記錄。然而,一般翻譯人員很難做到這一點。

   而且,上海唐能翻譯在一些重大場合,如談判、會議上,講話人不可能每講一句話都停下來等譯員翻譯,而往往要講一段話才停頓一次,以保證意思的連貫和完整。

   有時,講話中還要涉及到一些較復雜的數字及人名、地名等。如果不作記錄,口譯時往往會將重要內容漏譯或錯譯,有時甚至會給工作造成很大損失。因此,本地化翻譯公司學會在口譯中進行快速記錄,可以有效地幫助口譯人員記憶。如方法掌握得熟練,甚至能在一定程度上彌補其他方面的不足。

   可以說,上海知名翻譯公司連續翻譯的成敗,在一定程度上取決于記錄的好壞。所以說,記錄時連續翻譯中一項重要的基本技巧。

下面是幾點做記錄時應注意的問題和一些記錄的基本方法。

1、口譯記錄不是速記

口譯時做記錄,一般不能用速記,因為速記本身是一種符號和文字的轉換過程。上海知名翻譯公司口譯時,時間緊迫,沒有時間將聽到的話先變成速記符號記在紙上,然后再將符號轉換成另一種語言,再馬上用口頭語言表達出來。

   這等于給整個上海知名翻譯公司口譯過程增加了兩道轉換手續。這種做法在實踐中是行不通的??谧g記錄就是用簡單的字、詞或符號將講話的要點用極快的速度記錄下來,目的是使上海知名翻譯公司口譯人員看到這些記錄,能回憶起與其有關的內容,達到提醒翻譯,幫助暫時回憶的目的。這不僅僅是為了當場使用。因此,這種記錄既不同于會議記錄,也不同于速記。

2、口譯是一種瞬間的藝術和技巧,要求一個“快”字。因此,用什么文字做記錄,沒有硬性規定,視各人條件、長處和習慣而定。一般來說,腦子先反映出什么就寫下什么。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.