暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

唐能法語翻譯公司介紹譯文打好架子的重要性

發布時間:2014-12-18 16:57:04 作者:http://www.2nanotech.net/ 分享至:
唐能法語翻譯公司介紹我們可以看到漢語與韓語兩種語言雖然有共同之處,但不同之處更多,因而在翻譯中,不得不經常采取詞性轉換、成分轉換、句型改變、語序調換、增刪字詞等等手段。我們采取這些手段并不是盲目的,隨意的。而是以地道的譯文語言形式準確的表達原文的內容為前提的。這就是打好譯文的架子的重要性所在。我們常常看到拖泥帶水、佶屈聱牙、讀不順口的譯文,究其原因,往往是由于譯者沒有打好譯文架子所造成的。
說得這里,唐能法語翻譯公司介紹覺得有必要簡單地談一談直譯和意譯的問題。聽有些人的口氣來看,好像直譯不可取,而唯有意譯才是可取的,我認為這是片面的看法。無論直譯或意譯,都是保證譯文的“信、達、雅”不可缺少的方法,都是可取的。什么叫直譯,什么叫意譯呢?唐能上海專業翻譯公司介紹認為譯文的內容和形式同原文一致或基本一致的,叫做直譯,內容一致而形式不同的,叫做意譯。逐字譯是以詞對詞,以句套句,完全忽視韓語語言的特點和表達習慣,結構將譯文弄得不可理解,這根本不是什么翻譯。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.