暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

語料庫專題學術會議的召開

發布時間:2015-10-16 17:17:32 作者:唐能翻譯 分享至:
機械英語翻譯介紹自上世紀末以來,國際翻譯學界的學術活動不斷增加,各種形式或層次的翻譯研究學術會議相繼召開,其中許多會議以語料庫翻譯學研究課題作為會議主題或會議議題之一。
上?;?strong>翻譯公司介紹1999年2月5日至6日,由比利時魯汶天主教大學英語語料庫研究中心召開了題為“Contrastive Linguistics and Translation Studies:Empirical Approaches”的學術研討會。這次會議重點探討了基于語料庫的語言對比研究和翻譯研究。Sara Laviosa和Lynne Bowker等知名學者參加了這次會議。會后,主辦單位出版了兩本論文集,分別題為Lexis in Contrast—Corpus-based Approaches和Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies。
化學專業英語翻譯在這次會議上,代表們就語料庫翻譯學的研究方法及其具體研究課題等展開了討論。Sara Laviosa對語料庫與翻譯研究相互融合所產生的研究范式及研究方法的演變進行梳理,總結了Gideon Toury的歷史——描寫翻譯研究和語料庫翻譯學研究的共同點,即兩者都采用經驗論視角,依賴直接觀察的真實語言素材;兩者均不界定哪些文本或語料更適合研究。她進而強調描寫翻譯研究和語料庫翻譯學應相互借鑒、相互補充。Lynne Bowker介紹了學員自建翻譯語料庫和譯員專用語料庫在譯員培訓中的作用。學員自建翻譯語料庫可用于提取源語文本和目的語譯文,考察譯員翻譯能力的變化。譯員專用語料庫不收入譯文,只提供與源語文本題材大致類似的目的語原創文本,作為翻譯參考,以確保目的語譯文的地道。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.