暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上海同聲翻譯者語言藝術化的高低決定審美價值高低

發布時間:2016-05-05 16:13:51 作者:唐能翻譯 分享至:
上海同聲翻譯介紹翻譯者語言藝術化的高低,也可以說是修辭運用的審美價值高低,并不取決于鋪陳了多少美詞麗句,擺開了多少修辭格式,而是以修辭的運用是否得體這一修辭學的高原則為準。這里僅從初學翻譯者易出疏漏的三個下位法則——適度、適境(語境)、適體(語體),說說提高語言藝術化效果的注意之點。
首先是適度。上海同聲翻譯介紹古希臘思想家亞里士多德、意大利哲學家克羅齊都強調修辭的運用要適度;德國哲學家尼采則引用他的前輩叔本華的話,批評了修辭的過度:“每種過度都引致某類后果,此后果通常與意愿相反,同樣,詞語的確用于使思想讓人領會,然而唯有恰到好處方可。詞語堆積起來,超出了這個限度,就使得交流著的思想愈趨晦澀……”尼采還指出修辭格過度的害處:“隱喻過度使用了,遂趨于模糊,引致隱晦。”

其次是適境。即切合語言環境。唐能上海專業翻譯公司介紹亞里士多德的“切題”說,陳望道先生的“適應題旨情境”說,都是適合語境的意思。語境可劃分為語言因素語境和非語言因素語境兩大類。語言因素語境講的是言語作品上下文的組合關系,組織得協調一致,就能有效地提高語言運用的說服力和感染力。非語言因素語境的內容非常廣泛,主要指的是翻譯主體身份、接受對象、社會背景、自然環境、人文環境、場合情境等。現代語境學研究更強調人本觀念,將人際關系環境、人的性別年齡、人的心理狀態、人的文化水準、人的動作表情、人的宗教信仰等等都列入非語言語境之中。自古流傳下來的關于“推敲”的典故、“一字師”的故事、煉字煉句的佳話都可以從切合語境法則的視角來分析這些語言藝術化的提煉進程。

相關閱讀《英文翻譯報價公司 翻譯是語言藝術的再現


在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.