暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

德語翻譯公司與德語文學翻譯的意義

發布時間:2013-05-06 15:01:06 作者:唐能翻譯 分享至:

  提起翻譯和文學著作之間的關系,我們首先聯想到的就是獲得諾貝兒文學獎的作家莫言,莫言作品能夠傳播到國外,被外國人接受,很大一部分的功勞取決于翻譯家,正是有了兢兢業業了解中國文化和翻譯技術的翻譯家,才成就了莫言獲得諾貝兒獎。翻譯家對于文學傳播的意義功不可沒。

  這是個非常重要的問題,不搞清楚,別的問題也難于解決。我們認為,翻譯是文學過程的一個環節。翻譯實踐業已證明這一點。翻譯不是一種簡單的復制,不是一種技藝,不是語文學的一個部分,而是文藝創作的一種形式。不僅如此,作為文學的一種形式,它也是民族文學的一部分。將意大利語或法語譯成德語,就是在進行德育的文學創造。譯著是要融入我們民族文學中去的。

  這里我們要提到四個人的名字:路德、福斯、施萊格爾和蒂克。沒有這四個人,德國文學就不會發展成今天這個樣子。沒有福斯譯荷馬,就不會有荷爾德林的創作。福斯以前的德國并沒有六腳韻詩,是福斯和他的繼承人把這種韻詩引進德國詩歌的。路德更不必說了。沒有施萊格爾和蒂克把莎士比亞譯成德語,德國戲劇的發展更是不可想象的。

  因而,譯著是屬于譯文語言的名族文學的,譯者是作家、藝術家。譯者同作家一樣要為每一個詞、每一句話、印著他名字的每一本書負責。

  德語翻譯公司依托于中德之間越來越頻繁密切的經貿往來也呈現出蓬勃發展的態勢。德語翻譯公司不僅是傳播文學的橋梁和是文明交流的使者。德語翻譯公司不同于普通的企業,良好的翻譯的作品能讓外國人更好的了解中國文化,讓中國文化走向世界。從商業角度來說,好的翻譯作品也是促使業務達成的關鍵。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.