同聲翻譯公司談同聲翻譯行業
發布時間:2013-12-24 09:57:39
作者:唐能翻譯
分享至:
同聲翻譯是翻譯中難度高的,它對同聲翻譯公司譯員的個人能力要求非常高。譯員的各種能力都要專長才能夠完成同聲翻譯工作,不僅僅是中文和外文水平過硬,還包括記憶能力、思維能力、社會認知以及翻譯需求對象的行業知識。
同聲翻譯公司對于譯員的要求高,才更能體現出譯員的能力。作為一個自由的職業,同聲翻譯有很高的門檻。而要練就過硬的口譯技能,要經過系統的學習,還有嚴格的訓練和考核,同時也需要一定時間的經驗積累。同聲翻譯的訓練也是越早進行越好,較合適的在二十多歲的時候就可以進入這個行業,一開始可以從旁聽國際會議開始,觀察別的同聲翻譯是如何做的慢慢學習一些經驗。
要做好同聲翻譯不容易,盡管這個行業市場足夠大。資料顯示,全球每年的翻譯市場超過百億美元,亞太占了30%,而中國的市場有超過200億。正是有這么大的市場需求保證了同聲翻譯公司譯員的高收入,隨著經驗的增長收入不斷提高,而且這個行業不是吃青春飯的,年紀越大就會越值錢。
目前我國的翻譯行業,特別是同聲翻譯正在快速發展中??梢钥隙ǖ氖?,隨著我們對外文化和經濟的交流不斷深入,未來的國際會議也會越來越多,同聲翻譯譯員的需求量還會繼續不斷增加,行業越來越專業化的同時對譯員的要求也會繼續提高。
在線下單
電話
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
郵箱
talkingchina@talkingchina.com
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.