-----柏天燕,蘇洋,上海唐能翻譯公司
大型線下活動的語言服務需求在項目實施過程中的難度往往遠超常規的口譯項目,除了可能碰到多語種需求之外,在服務種類的多元化、臨時緊急任務多、情境的多樣性、翻譯內容的小眾化、突發狀況多且需要多方協同等方面,對服務商的綜合素質上提出了較高要求。我們以唐能翻譯服務過的幾個大型線下語言服務項目來從不同的角度對一些現實中碰到的實際問題以及解決方案進行分析。
一.服務種類的多元化
大型線下活動的籌辦和運作往往會涉及到多單位的合作,通常通過招標形式來選擇不同服務內容的供應商。為滿足甲方整體效果要求,各方所要完成的任務和其中要關注的細節非常多,而語言服務商在整個活動中所負責的內容可能也遠不止翻譯這一項。
以2024年12月剛剛結束的在北京召開的第十屆孫子兵法國際研討會為例,唐能翻譯憑借20多年的翻譯經驗,為疫情后重新再次舉辦的高規格盛會提供了完美的全方位的語言服務。服務種類包括:
1.籌備過程中的會刊、論文、手冊、展示牌等多語種筆譯;
2.整個開幕式主會場連同6個分會場全程同步采用多名頂尖水準的中英、中俄同傳;
3.同傳設備;
4.各大會場同步安排現場中文速記(當場完成);
5.全程對各大會場的英語、俄語內容聽抄(兩日內完成);
6.各會場各語種頻道錄音
這就要求供應商有除了翻譯之外的多種類相關資源的儲備以及專業的應對和處理能力。
二.臨時任務多發
大型的線下活動的另一個特點就是活動期間會頻繁碰到臨時任務和緊急任務,需要服務人員提前做好充分的考慮和完備的預案。
唐能已連續八年作為上海國際電影節獨家的中標翻譯服務商為其提供全程的語言服務,對活動的流程,甲方的要求已經相對比較熟悉,但即便在輕車熟路的情況下,每年還是會碰到非常緊急和棘手的臨時項目。例如在2024年的上海國際電影節期間,原本的閉幕式沒有安排翻譯環節。但是在臨近閉幕式開始前的12個小時,我們臨時接到客戶的任務,需要在閉幕式上增加6個語種交傳,這不僅時間緊,而且對譯員的要求還非常高,語言能力,外表儀態等都必須十分優秀。唐能團隊第一時間響應,并通宵達旦地安排譯員,協調好所有翻譯第二天白天參加了閉幕式的彩排,并在第二天晚上圓滿完成閉幕式的翻譯任務。這不僅依賴于唐能龐大的資源積累,平日和譯員的良好的關系維護,更體現了服務人員的高效、專業。
給活動做全面的預案還體現孫子兵法論壇中,在會前我們對演講稿進行書面翻譯的時候,由于文稿中出現大量的古文,多位同行在看到會議議程和稿件內容后表示無法勝任此類翻譯內容。唐能頂著壓力擔下了這份責任,筆譯員字斟句酌,同傳譯員也提前做了充足的準備。這樣的內容對于口譯員來說,因為需要及時反應,難度確實更加凸顯。由于同步工作的有十幾位同傳譯員,分別負責一個主會場和六個不同的分會場。此次會議參會的軍方領導級別高,且軍事領域的內容不容出錯,任何一個會場出了意外狀況都是不可挽回的錯誤。在這種情況下,唐能翻譯盡管招投標拿下的該項目價格不高,成本壓力很大,但還是提前安排了一位同樣有非常豐富的軍事領域翻譯經驗的同傳譯員作為備用翻譯,他同樣也做了充足的準備,在現場待命,以防萬一。雖然最終唐能所有的翻譯老師都表現出色,圓滿完成了翻譯工作,備用翻譯沒有實際參與翻譯。但是這個安排足以說明唐能對客戶的責任心大于一切,幫助客戶完美的完成任務是唐能翻譯團隊工作中的最高原則。
三.場地情境的多樣性
以第五屆國際道教論壇為例,這屆論壇在道教上清派的發源地——中國江蘇茅山舉辦,開幕式在山林間的全露天的環境中開啟。雖然生態環境優美,但也帶來了一個現實問題,現場環境濕度非常大,如果按照常規計劃提前一天安裝調試設備,則經過一夜的露水侵浸,以及野生動物的破壞,設備即有可能損壞,而影響第二天的開幕式正常運行。于是唐能團隊在開幕式當日天不亮就到達場地,在現場沒有任何照明條件的情況下,加班加點摸黑完成了現場同傳設備的搭建、調試,以及和音響設施的對接。此外,開幕式現場有一千多座席,且場地受限,無法像常規會議一樣實名登記換取接收器。唐能的項目管理人員在現場極短的時間內完成了一千多座席設備的發放和回收,無一遺失和損壞。
再來到上海這座多元時尚的城市,現在很多客戶在舉辦活動時愿意選擇將海派文化與國際時尚文化相融合的會址,凸顯魔都特色。例如我們有一個口譯項目,客戶選址在古典和現代結合的張園,張園處于上海的歷史風貌保護區核心位置,它體現了優秀歷史建筑群落保護和城市更新的一次深度有機融合。這類場地,由于并非商業場所,入場時間要求嚴苛,唐能團隊為了配合園區的要求,只能在夜間閉園之后前往會場搭建設備,全程人工搬運,時刻注意保護建筑及周邊環境。因為涉及到古建筑,很多現代化硬件設施并不齊全,例如會場基礎的音響設施等并不完善,針對這一點唐能的工作人員也是提前跟園區方面做了充分的溝通,確認現場配備齊全除了同傳設備之外的所有會議相關設備,并提前準備就緒,確保會議活動順利進行。
類似上述這樣的情況就需要供應商高度配合,根據現場實際情況靈活機動地調整現場運行的方案。
四.翻譯內容的小眾化
隨著我們民族文化自信的提升,中國文化的國際影響力逐步增加。越來越多的國際會議涉及到中國傳統文化。
還是以孫子兵法論壇為例,這次會議翻譯的內容涉及很多古文。要求譯員通曉古今,具備中國兵學、孫子兵法、軍事歷史、國際關系、國際政治、危機管控、當代文化價值、智能科技等方面的專業知識,助力全球專家學者深入挖掘孫子兵法的時代價值,為構建人類命運共同體貢獻智慧。
(圖:孫子兵法論壇會場)
同樣,道教論壇也匯聚了國內外教界、學界的多方專家學者。在道教論壇的項目中,翻譯的內容注重經典傳承與現代解讀,積極弘揚道教文化,惠及世界道眾;弘揚道教“天人合一、道法自然”思想傳統,挖掘道教文化的時代價值,展示道教文化的獨特魅力,讓道教蘊含的古老東方智慧為當今人類社會發展面臨的共同問題提供新的思路和解決方式。
(圖:選圖截取自道教論壇翻譯內容)
類似這樣的小眾文化類翻譯需求還會日趨增多,要求供應商在市場需求上有敏銳嗅覺,熟悉不同領域的項目特點和難點,積極發展和儲備各個小眾領域的譯者資源。
五.多方協同
在道教論壇這類大型項目中,需要語言服務商配合的工作非常多。我們團隊的工作人員先后兩次陪同領導視察坐落在不同位置的七大會場。而對各方面要求較高的生活翻譯作為臨時工作人員,我們需要從前期的招募、面試、篩選、組織兩次現場實地培訓以及多次線上培訓,到項目開始前三天每天晚上組織生活翻譯進行演練,且在項目過程中,因特殊化安排和外賓行程的臨時變化等各種客觀因素,翻譯的人員安排和任務要求反復變化,不停重新篩選翻譯和調配任務,活動中24小時不間斷遇到各種住宿、用餐、用車、接送機的安排等方面不同問題,跟不同的條線負責人對接反饋和解決。
另外值得一提的還有剛剛結束的“Swift國際銀行業運營大會”(Swift International Banker's Operation Seminar)。在此次大會中,唐能翻譯負責了四個重要板塊的口譯服務,包括機場接機、酒店接待、國家會議中心的會議及工作臺服務,以及國家會議中心展廳的展臺禮儀服務。為此,我們共計派出200人次口譯人員,確保每一個板塊都不能掉鏈子。在活動期間,客戶曾兩次提出臨時增加人手的需求,分別增加了15人次和30人次,且均是在提前一天通知的情況下進行的。臨時加班和崗位調配等問題層出不窮,因此我們需要與負責人保持實時溝通,及時反饋并解決相關問題。值得慶幸的是,得益于唐能翻譯強大的人力資源管理體系,我們成功應對了這些挑戰,確保了各方的協調與配合。我們的團隊與主辦方、參展商和口譯譯者之間建立了良好的溝通橋梁,確保了大會的順利進行。這樣的活動特別考驗項目經理多方協同的溝通、協調和統籌能力,我們憑借真誠、專業、貼心的服務打動了客戶。
六.項目效果評價及總結思考
以上就是在大型的線下活動中,翻譯公司在語言服務方面可能會碰到的情況,以及唐能翻譯的應對方法,我們服務團隊全程的專業素養和高水平服務,為這些活動增添了一抹亮色。在道教論壇中,唐能獲得了中央統戰部及江蘇省外辦領導的一致好評:“感謝唐能的各位同仁,筆譯老師現場口譯老師高質量翻譯保證同傳質量,技術老師摸黑安裝設備,感謝感謝,有機會再合作。” 在孫子兵法論壇中,軍事科學院戰爭研究院的領導如此評價:“這次同傳質量非常好!我們以后還有很多合作機會!”
如果說小型活動客戶還可以找翻譯個人來完成任務的話,大型會議等線下活動就幾乎不可能了,需要為其服務的翻譯公司有強大的以下各方面的能力:
大型活動的語言服務項目管理與協調能力:翻譯公司負責整個翻譯項目的管理和協調工作。他們需要根據每個活動的具體及特殊需求,制定詳細的翻譯計劃和時間表,合理分配翻譯任務,確保翻譯工作的順利進行。
質量控制能力:需要翻譯公司派出項目管理人員全程在現場跟進和控制質量,處理突發事件,確保項目順利。
資源整合與調配能力:翻譯公司需要擁有龐大的譯員資源庫,可以根據活動的主題、語言需求和專業領域,快速匹配到合適的譯員,調動不同語言和專業背景的譯員,組成高效且有時需要是龐大的翻譯團隊。
技術支持與設備保障能力:翻譯公司需要具備先進的技術設備和軟件支持,如同聲傳譯系統等,負責設備的安裝、調試和維護,確保現場的翻譯設備正常運行。
持續合作與優化能力:隨著合作的深入,翻譯公司需要不斷優化翻譯策略和質量,在長期合作中提供更加精準和符合客戶期望的翻譯服務。
綜上所述,翻譯公司在大型或高級別活動的實踐中扮演著重要的角色,通過其專業性、可靠性、資源整合能力和附加價值,為活動的成功舉辦提供了有力的語言支持和保障。