暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

法語翻譯公司衡量譯作好壞的標準

發布時間:2015-01-04 14:15:20 作者:唐能翻譯 分享至:
法語翻譯絕不是為翻譯而翻譯,法語翻譯公司它的任務和目的,首先是為了促進民族文化的交流,加強民族團結,取長補短,豐富祖國的文化寶庫,提高全民族的科學文化水平,建設高度的社會主義精神文明。
法語翻譯公司所謂直譯或意譯,是方法,不是目的。直譯就是通過譯文按照譯文所用語言的語法規律忠實表達原作的方法;意譯則是通過譯文按照譯文所用語言的修辭手段迂回地完美再現原作的方法。我們是形式和內容的統一論者,主張譯文既忠實表達原作的思想內容、精神實質,又不損傷原作形式上的完美和風格、感情、形象、神采等多方面因素對讀者所能施加的說服力和感染力。由于受到存在于中法兩種語文和作品之間共性和特性的制約,要真正達到譯作同原作全面的等值,只有采取直譯和意譯有機結合的方法,才有可能。
專業翻譯公司衡量譯作好壞的標準,不應著眼于翻譯的方法,而應從譯作的效果上去考察,看它是否完整無誤地表達了原作的思想內容和精神實質,在詞匯的豐富、語句的流暢、感情的充沛、形象的生動、風格的優美等方面是否達到了原作之對于讀者所能贏得的效果。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.