暧暧视频高清免费观看中文_一区二区三区在线免费看_欧美精品在线免费_放荡的女兵完整4 - AV在线手机电影

歡迎來到本網站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業翻譯公司強調譯文應形成協調的、綱舉目張的整體

發布時間:2016-06-03 15:51:39 作者:唐能翻譯 分享至:
專業翻譯公司介紹歷代翻譯家非常看重主題,提出“以意為主”的觀點,將它比作靈魂,可見它在譯文中的重要地位。評價一篇譯文的價值高低,關鍵是看主題是否正確、深刻,是否導向對路、有社會教育意義。因此,比起構成譯文的其他幾個要素,如結構、材料和語言等,主題是重中之重。這就決定了主題必須貫穿譯文的始終,無論是事件的變化發展、情節的描述、人物的活動、場景的描寫,或者是論點的提出、論據的確立、論證的過程等,都要受主題的制約,直接或間接地為表現主題服務,體現其靈魂的地位。
主題的這一重要地位是與它在譯文中所起的統率作用密不可分的。專業翻譯公司介紹翻譯價格它起著支配譯文諸要素的核心作用,是作者統籌全文的依據。劉勰《文心雕龍》里說:“挈領而頓,百毛皆順。”主題就是起“領”的作用。明末清初思想家王船山在《姜齋詩話》里講得更形象:“無論詩歌與長行文字俱以意為主。意猶帥也。無帥之兵,謂之烏合。”意思是說,一篇譯文從結構布局、材料取舍、表達方式的運用,直到遣詞造句,后修改潤色,標題的確立,統統都要在這個“帥”的統領之下。專業翻譯公司介紹這就是說,這些譯文要素如何取舍、運用,都要考慮表現主題的需要。選用材料無所依從,必定失去凝聚力和表現力;外部形態的結構骨架脫離了主題的控制,一個和諧、有序的結構形式就七零八落了;表達方式的選擇無所適從,則容易錯位;言辭文采造成雜亂流失,“意不勝者,辭愈華而文愈鄙”(杜牧《答莊充書》)。因此,上海翻譯網指出翻譯譯文首先要維護主題的“靈魂地位”,充分發揮主題的“統帥”作用,使寫成的譯文成為一個協調的、綱舉目張的整體。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.