最佳實踐
深度分析 有效解決
深度分析 有效解決
隨著人工智能時代的到來,越來越多的語言服務需求不再以傳統面目出現,這對翻譯公司提出了更高的要求
網絡劇、網絡電影、網絡動畫片和網絡微短劇四種官方認可的網絡影視作品形態應運而生。
在最近的一兩年里發現了口譯需求的一些新樣貌,也積累了一些相關的服務實踐經驗。
在服務種類的多元化、臨時緊急任務多、情境的多樣性、翻譯內容的小眾化、突發狀況多且需要多方協同等方面,對服務商的綜合素質上提出了較高要求
在近年來,網文小說和漫畫作為數字文化或者是泛娛樂的重要組成部分,已經成為全球讀者和觀眾關注的焦點。
面對目前眾多的翻譯服務及產品,企業可能會對翻譯服務的專業性和復雜性了解不足,從而導致一些“Bug”出現。這些“Bug”不僅影響用戶體驗
專利翻譯作為連接不同語言區域專利信息的橋梁,肩負著傳遞技術精髓、保障專利權益的重任。“忠于原文直譯”是專利翻譯的基石與靈魂,它并非簡單的字面轉換
上海唐能翻譯公司憑借其專業的風格指南定制化服務,在這一領域脫穎而出,為客戶打造高質量、契合需求的翻譯作品,成為眾多客戶信賴的長期合作伙伴
翻譯的常規產品是筆譯和口譯,幾乎每個翻譯服務商都會提供這兩種翻譯服務。那么這些產品是否已經足以精準地應對和滿足客戶需求了呢? 在翻譯服務中有沒有必要開發產品來應對新增加或者細分的翻譯需求呢?
在當今競爭激烈的市場環境中,僅僅依靠傳統的4P已經遠遠不夠,品牌宣傳和社媒平臺的運用成為企業取得競爭優勢的重要手段。
Gartner的需求分別為筆譯需求與口譯需求
你可能會覺得翻譯主要是譯者個人的腦力勞動,如果有翻譯需求,直接尋求譯者個人合作就可以了。那么翻譯服務中翻譯公司的價值到底何在?還有存在的必要嗎?如何能找到可以為客戶創造價值的優秀翻譯服務商呢?
唐能翻譯針對客戶的需求進行了內部分析,要想有穩定可靠的翻譯質量,語料和術語很關鍵。
唐能翻譯服務的某客戶是一家醫療器材高新創新企業,自公司成立以來,開發、注冊的產品已有十余個,出口90個國家和地區。而因產品有出口需求,產品說明書也需要做本地化處理。
2018年金秋,全球目光聚焦上海。11月5日至10日,首屆中國國際進口博覽會在國家會展中心(上海)舉行,中國國家主席習近平出席開幕式并舉行相關活動。
2016年初,唐能翻譯接到某著名電商公司(保密原因無法透露名稱,以下簡稱為“A公司”)發來的翻譯項目咨詢,為其內部各大業務方的海外國際化拓展提供多語翻譯服務
“一帶一路”倡議引領下,中國企業加快了“走出去”的步伐,中國企業對外投資及本地化經營也開展的如火如荼。“絲綢之路經濟帶”上,俄羅斯、白俄羅斯、中亞五國等俄語國家更是加強了與中國的經濟合作與文化交流。
隨著國家對海外工程項目的開發和持續性發展,海外駐場翻譯的需求呈上升趨勢。譯員往往需要隨著工程的進度駐留一段時間,短則一個月,長則一兩年
疫情下,原本能夠共聚一堂談笑風生的國際友人們,不得不變成了網友。線下會議遲遲無法召開,相比之下線上會議越來越受歡迎,因而和線上會議或直播相配套的在線遠程同傳就變成了必須。
近年來,中國的醫藥行業正迅速崛起,成為全球最大的市場之一。隨著對外開放的發展和國際交流的深入,為分享最新的研究成果和技術進展,國內醫藥企業和機構也積極組織和參與了眾多的學術交流會議。